The Provincial Emails
Wednesday, November 2, 2005
  Back to the dictionary again: The Lectionary for Masses with Children
In the Herald of Hope column in the Catholic Herald of October 13, 2005, Bishop Richard J. Sklba addresses the children's lectionary, based on the Contemporary English Version (CEV) of the Bible.
This translation is known as a dynamic equivalent version, namely translating every concept though not necessarily every word.

Would, then, a dynamic equivalent version of "dynamic equivalent version" be "paraphrase"?
Another less helpful characteristic of the CEV is that its authors decided to eliminate some of the more technical religious vocabulary associated with the mystery of salvation such as "redemption" or "righteousness" or "justification." I myself understood the concern, but over the years I have objected to the decision, even when made on the grounds that people were not familiar with the terms, because it seemed to me that the very omission of the language contributed to the ignorance it was trying to combat.

Sounds a bit like a dynamic equivalent version of The Screwtape Letters.
The Holy See approved the experimental use of the CEV for the Lectionary for Masses with Children, and its usage has become very popular, especially among catechists at the parish level.

So if its use leaves the kids ignorant, you might think this experiment would be judged a failure. Experimental, here, has been taken to mean something more along the line of avant garde; lack of results makes it seem even more so. Hence Christian Formation programs not only keep using the CEV, some have been using it beyond the primary grades.
We are told the current use of the CEV keeps children at an elementary biblical level and does not adequately prepare them for participating in truly adult celebrations of the Eucharist.

And so Bishop Sklba joins the ranks of those who conclude that a decree of the Second Vatican Council was implemented in an infantalizing way.
I've been involved in the review and restudy of the Lectionary for Masses with Children for the past two years. There is a growing consensus on this question among the experts who truly know children as well as the Eucharistic liturgy.

"Hey, we're in a hole!"
They are convinced that another translation probably should be developed for use with our children that would better prepare them for the young adult experience of the Word of God.

"Better keep digging."
This coming November the bishops of the country will be asked to vote on this new text. It may be helpful to know that it is the catechetical specialists in child faith development who have made this recommendation to the bishops of the country.

Helpful in the sense that he's given us reason to have no confidence in their judgment.
 
Comments:
The FIRST thing to understand is that it is "educators" who perpetrate this stuff upon our children.

...think "whole language" and "new math."

...think "curve."
 
Post a Comment





<< Home

suitable 

clip art

My Photo
Name: Terrence Berres
Location: Franklin, Wisconsin, United States
Archives
March 1990 / April 1990 / May 1990 / November 1990 / January 1991 / May 1991 / February 1992 / March 1992 / April 1992 / June 1992 / July 1992 / November 1992 / December 1992 / February 1993 / March 1993 / June 1993 / September 1993 / October 1993 / November 1993 / January 1994 / February 1994 / May 1994 / July 1994 / September 1994 / November 1994 / December 1994 / January 1995 / February 1995 / March 1995 / April 1995 / May 1995 / June 1995 / July 1995 / September 1995 / October 1995 / November 1995 / December 1995 / January 1996 / February 1996 / March 1996 / April 1996 / May 1996 / June 1996 / July 1996 / August 1996 / September 1996 / October 1996 / November 1996 / December 1996 / January 1997 / February 1997 / March 1997 / April 1997 / May 1997 / June 1997 / July 1997 / September 1997 / October 1997 / November 1997 / December 1997 / January 1998 / February 1998 / March 1998 / April 1998 / May 1998 / September 1998 / October 1998 / November 1998 / December 1998 / January 1999 / February 1999 / March 1999 / April 1999 / July 1999 / August 1999 / September 1999 / October 1999 / November 1999 / December 1999 / January 2000 / February 2000 / March 2000 / April 2000 / May 2000 / June 2000 / July 2000 / February 2001 / March 2001 / April 2001 / May 2001 / June 2001 / July 2001 / October 2001 / December 2001 / January 2002 / February 2002 / March 2002 / April 2002 / May 2002 / June 2002 / July 2002 / August 2002 / September 2002 / October 2002 / November 2002 / December 2002 / January 2003 / February 2003 / March 2003 / April 2003 / May 2003 / June 2003 / July 2003 / August 2003 / September 2003 / October 2003 / November 2003 / December 2003 / January 2004 / February 2004 / March 2004 / April 2004 / May 2004 / June 2004 / July 2004 / August 2004 / September 2004 / October 2004 / November 2004 / December 2004 / January 2005 / February 2005 / March 2005 / April 2005 / May 2005 / June 2005 / July 2005 / August 2005 / September 2005 / October 2005 / November 2005 / December 2005 / January 2006 / February 2006 / March 2006 / April 2006 / May 2006 / June 2006 / July 2006 / August 2006 / September 2006 / October 2006 / November 2006 / December 2006 / January 2007 / February 2007 / March 2007 / April 2007 / May 2007 / June 2007 / July 2007 / August 2007 / September 2007 / October 2007 / November 2007 / December 2007 / January 2008 / February 2008 / March 2008 / April 2008 / May 2008 / June 2008 /


Powered by Blogger

Subscribe to
Posts [Atom]

Technorati search